Страницы: 1 2
«Воля к власти» и наследие Ф. Ницше1
опубликован в журнале «Вопросы философии» (№ 12 (2009), с. 105-112).
Письмо Ницше к издателю Э. Шмайцнеру от 14 марта 1879 г.
(KGB II 5, S. 395)2:
Ах, господин Шмайцнер, господин Шмайцнер! Перепечатывать что-либо из моих писем – это то, что я отношу к числу тягчайших преступлений3. Мало что может меня огорчить так, как это грубейшее злоупотребление доверием.
Относительно приложения к “Приложению”4 вопрос у меня только один: для публики я и так уже фигура достаточно одиозная, так неужели Вам как издателю нужно, чтобы я был еще и смешон? Мне самому и до того, и до другого нет никакого дела. Так что я скромно интересуюсь, принесет ли это Вам какую-то пользу? Две непостижимые ошибки в напечатанном тексте, несмотря на мою однозначную правку. Грубейший ляп – „viel sichern“ (вместо “sicherern“) – и дурацкое “wahrhaft” вместо “nahrhaft”, отчего пропадает эффект всего отрывка. Вот Вам мое огорчение и моя досада5.
1. Две «Воли к власти»6
История «Воли к власти» проста и одновременно запутана. Первая, «настоящая» ее жизнь была недолговечной и закончилась не смертью, а перерождением в новом облике (изначальный план «Воли к власти» в конце концов вылился в появление «Антихриста»), – в то время как вторая, искусственная, берущая свое «таинственное» начало в недрах алхимической лаборатории возглавляемого сестрой философа архива Ницше, продолжается по сегодняшний день.
Первое, косвенное упоминание о задуманном Ницше произведении под названием «Воля к власти» мы встречаем в его письме Овербеку от 8 марта 1884 года (KGB III, 1, S. 485), где говорится о замысле некоего (неназванного) произведения, которое «должно разделить историю человечества на две половины» и по отношению к которому «Заратустра является лишь предисловием, преддверием»7. Заголовок «Воля к власти» появляется в записях Ницше годом позже (KSA 11, 39 [1]). Первоначальный план будущего произведения (полное его название: «Воля к власти. Попытка переоценки всех ценностей. В четырех книгах») Ницше составляет летом 1886 года (см. KSA 12, 2 [100]). Книга анонсируется автором, вместе с другими произведениями (например, с так и не написанным «Вечным возвращением»), на задней стороне обложки «По ту сторону добра и зла»8, вышедшей из печати в начале августа 1886 г. В письме от 2 сентября, адресованном сестре Элизабет Фёрстер-Ницше (далее – ЭФН) и ее мужу Бернарду Фёрстеру (в то время находившимся в Парагвае и продолжавшим активную деятельность по обустройству «арийско-германской» колонии «Nueva Germania») Ницше прямо говорит о том, что планирует работать над «Волей к власти» в течение ближайших четырех лет: «[…] Для этого мне нужно в с ё: здоровье, одиночество, хорошее настроение и, может быть, жена».
Весной 1887 года Ницше составляет предварительный список из 53 записей (KSA 12, 5 [50]), пока не связанный со структурой ранее намеченного плана. Полноценная работа над «Волей к власти» начинается осенью, а в феврале 1888 года появляется второй список, уже содержащий 372 записи (KSA 13, 12 [1]), из которых первые 300 поделены на четыре книги. Работа, казалось бы, продвигается довольно успешно. Однако в письмах Овербеку и Кёзелицу от 13 февраля (KGB III 5, S. 250, 252) Ницше жалуется, что для него это настоящая пытка («самая длинная, что я когда-либо переживал») и признает, что у него пока нет мужества завершить начатое («лет через десять у меня получится лучше»).
Тем не менее, после составления третьего списка записей в марте 1888 г. Ницше продолжает работу над «Волей к власти» и летом (в ходе этой работы появляются насколько вариантов подробных планов «Воли к власти»). Наконец, 22 августа, в письме к Мете фон Салис (KGB III 5, S. 411), Ницше констатирует окончательную неудачу реализации своего плана: хотя всё было готово к выполнению «большой задачи», лето фактически «пропало даром» («ins Wasser gefallen»).
С этого времени изначальная концепция, связанная с уже собранной Ницше частью материала, подвергается стремительным изменениям. Сначала Ницше меняет заголовок: в письме к Мете фон Салис от 7 сентября (KGB III 5, S. 411), а также в письме к Овербеку от 14 сентября (KGB III 5, S. 434) речь идет уже о «Переоценке всех ценностей» в четырех частях, первая из которых называется «Антихрист» и должна выйти в следующем (т.е. 1889) году. 18 октября Ницше пишет Овербеку (KGB III 5, S. 453), что первая книга – «Антихрист» – готова к печати. Несколько позже, в письме к своему издателю Константину Георгу Науманну от 6 ноября (KGB III 5, S. 463-4), Ницше говорит, что «Ecce homo» должно подготовить читателя к восприятию первой книги «Переоценки всех ценностей». Но если в письме к Овербеку от 11 ноября (KGB III 5, S. 470) Ницше еще говорит о том, что «Антихрист» - первая книга «Переоценки всех ценностей», то уже в письме к Георгу Брандесу от 20 ноября Ницше упоминает, что книга «Переоценка всех ценностей» полностью готова, а в письме к Паулю Дейссену от 26 ноября говорит, что основным заголовком книги является «Антихрист» (иначе говоря, Ницше меняет местами заголовок и подзаголовок и отказывается от написания оставшихся трех книг).
На этом история «Воли к власти» как задуманного Ницше проекта заканчивается. Суммируя все фактические данные можно, цитируя Маццино Монтинари, говорить о том, что «из заметок к “Воле к власти” появились “Сумерки богов” и “Антихрист”; всё остальное – Nachlass»9. С выходом критического и полного собрания сочинений Ницше, где собраны не только все вышедшие произведения Ницше, но и почти все материалы, содержащиеся в его тетрадях, в записных книжках и на отдельных листах, а также с появлением полного собрания писем Ницше проблема второй, искусственно созданной «Воли к власти», казалось бы, должна отойти на задний план, потеряв свою актуальность. Тем не менее, уже спустя несколько лет после выхода знаменитого сборника «Nietzsche lesen» в одном из своих последних докладов Монтинари вынужден резюмировать: «“Воля к власти” возымела действие. Это настоящая проблема всей рецепции и интерпретации Ницше до сегодняшнего дня!»10.
2. Предыстория второй «Воли к власти»: Ницше, ЭФН и собрания сочинений
Прежде чем перейти к истории изданий, кратко остановимся на причинах, по которым ЭФН предприняла свой авантюрный проект издания «Воли к власти». Некоторые ответы можно найти в особенностях отношений Ницше и его сестры.
Важной причиной разногласий между Ницше и ЭФН было полнейшее непонимание ЭФН философии Ницше. ЭФН, имевшая несомненную склонность к агитации, считала, что произведения Ницше должны быть обращены к широкому кругу читателей, провоцировать их11.. Характерное свидетельство мы видим в письме ЭФН к Ницше от 14 января 1888 года, где речь идет об экземпляре «К генеалогии морали»:
«[…] Последняя книга, которую ты послал мне, сопроводив дружелюбными напутствиями, вероятно, не станет Библией Новой Германии; для нас, людей дела, многое слишком тонко, оторвано от земли, – и всё же невозможно не следовать за твоими словами с едва ли не страстным интересом».
Идея ЭФН о том, что Ницше должен создать основное, важнейшее произведение (своего рода Библию), предназначенную для широких масс («людей дела») и представляющую собой прямое (не слишком «тонкое» и «оторванное от земли») руководство к действию, находит свое явное отражение в проекте компиляции «Воли к власти».
Сам Ницше в не отправленном сестре письме от середины ноября 1888 года (KGB III 5, S. 473) просит сестру воздержаться от чтения его последних трудов (т.е., в том числе, и тех, что возникли из первоначальных планов «Воли к власти»):
«[…] я, прежде всего, настоятельно прошу тебя не поддаваться дружелюбному и в данном случае опасному искушению читать работы, которые сейчас выходят из-под моего пера».
Свою просьбу Ницше объясняет сестре тем, что это могло бы ранить и ее, и его самого.
После известия о сумасшествии Ницше в январе 1889 г. и после самоубийства ее мужа Бернарда Фёрстера 3 июня того же года Элизабет, прервав свои дела в Парагвае, в декабре следующего года возвращается в Наумбург. Здесь она, наряду с активной агитацией с целью сбора средств для колонии, проводит переговоры с Овербеком и Г. Кёзелицем, поддерживает идею Г. Кёзелица о новом издании полного собрания сочинений и договаривается об издании с Густавом Науманном. Однако надолго оставаться в Германии она пока не планирует, поскольку всё еще надеется на финансовое возрождение основанной мужем колонии.
Окончательное крушение надежд после возвращения в Парагвай в августе 1892 года вынуждает ЭФН пересмотреть свои планы. Летом следующего года она окончательно покидает Парагвай и вновь появляется в Наумбурге в сентябре. Сразу же после приезда ЭФН, у которой уже созрело несколько новых идей, приступает к активным действиям. Узнав от Г. Науманна о значительном росте интереса публики к работам Ницше, о подготовке полного собрания сочинений Ницше под редакцией Г. Кёзелица и о том, что Кёзелиц взялся за написание биографии Ницше (последнее обстоятельство особенно возмущает ЭФН12), она в резких тонах запрещает Кёзелицу писать биографию Ницше и предпринимает усилия по прекращению издания собрания сочинений. Отпечатанные к моменту ее вмешательства экземпляры 5 томов собрания сочинений отозваны из продажи и уничтожены, а сама ЭФН через адвоката требует у Кёзелица передать ей все имеющиеся у него рукописи Ницше.
Причины вмешательства ЭФН в издание его трудов вполне понятны. Только что потерпел полную неудачу проект колонии в Парагвае, стоивший ее мужу Бернарду Фёрстеру не только денег, но и жизни. Издание работ Ницше, сулившее, в свете растущего интереса к его философии, большие гонорары и, возможно, даже славу, должно было в этой ситуации представлять для ЭФН большой интерес. Кроме того, завладев правами на работы и Nachlass Ницше, она могла свободно выбирать, что должно войти в издание, а что – нет. Фактически в ее руках была и возможность post factum переписать историю ее сложных отношений с Ницше, представив ее в гораздо более радужном свете.
Одну из главных ролей в последующей истории с изданием трудов Ницше будет играть «Воля к власти», которой, согласно замыслу ЭФН, должна была принадлежать роль центрального произведения в философии Ницше.
3. «Воля к власти» и архив Ницше
События вокруг второй «Воли к власти» начинают разворачиваться в 1899 году, уже после того, как Элизабет в декабре 1895 года полностью выкупает у матери и ее племянника Адальберта Элера авторские права на все опубликованные и неопубликованные материалы Ницше, а также после покупки ею в июле 1898 года виллы Silberblick в Веймаре для архива Ницше13. Разорвав отношения с издателем второго собрания сочинений Ницше (прерванного, как и первое под редакцией Петера Гаста (Г. Кёзелица)) Фритцом Кёгелем и добившись заключения специальных дополнительных договоров с издательством Науманна, ЭФН начинает искать издателя для нового, третьего собрания (т.н. Grossoktav- und Kleinoktavausgabe: GOA и KOA). Провалив переговоры с Рудольфом Штайнером14, который в то время сотрудничал с архивом Гёте и Шиллера в Веймаре и обладал гораздо лучшей научной квалификацией, нежели Фритц Кёгель, ЭФН приглашает для переиздания первых восьми томов (уже вышедших в рамках второго собрания) Артура Зайдля, а для работы над следующими томами (содержащими материал из Nachlass) – братьев Эрнста и Артура Хорнэфферов, а также Э. Хёльцера (ученика Э. Роде) и (позднее) Отто Вайса. С 1900 года над изданием собрания работает и Генрих Кёзелиц, с момента начала своего сотрудничества с архивом подписывающийся полученным от Ницше псевдонимом Петер Гаст.
Именно братья Хорнэфферы и Петер Гаст подготавливают к изданию 15 том собрания сочинений под заглавием «Воля к власти», вышедший в 1901 году. Необходимо оговориться, что заголовок «Воля к власти» уже появлялся в 8 томе того же собрания («Воля к власти. Книга первая: Антихрист»), выпущенном в 1899 году15: в послесловии к тому утверждается, что дальнейшие книги «Переоценки всех ценностей» (sic!) Ницше не успел написать.
В предисловии к выпущенному в 1901 году 15 тому (его автором стала сама ЭФН, отвергнув предложенный Хорнэфферами вариант), содержащему 483 афоризма, отобранных ЭФН из записей Ницше, уже содержится намек на то, что «Воля к власти» и «Переоценка всех ценностей» рассматриваются издателями как разные произведения (окончательное и четкое разграничение, исправляющее предыдущую «оплошность» издателей, происходит в послесловии ко второму изданию 8 тома, появившемуся в 1906 году16). В этом же предисловии ЭФН пытается представить набросок «истории возникновения» «Воли к власти». Заметим также, что тематический порядок расположения афоризмов «Воли к власти» (якобы в соответствии с выбранным ЭФН ранним планом «Воли к власти», записанным Ницше 17 марта 1887 года) идентичен структуре всех выпущенных в рамках собрания сочинений томов Nachlass: хронологический порядок и полнота фрагментов отданы в жертву непрозрачным критериям выбора и сомнительному тематическому принципу, позволявшему ЭФН и сотрудничавшим с ней издателям свободно исключать или произвольно расставлять любые фрагменты.
В 1906 году в рамках «карманного» собрания сочинений Ницше выходит ставшее впоследствии каноническим, увеличенное в объеме двухтомное издание «Воли к власти» (тт. 9 и 10), содержащее 1067 афоризмов. Тома, как и каждый из томов собрания, снабжены написанным ЭФН предисловием и послесловием.
В рамках Grossoktavausgabe два тома «Воли к власти» с «каноническими» 1067 афоризмами появляются в 1911 году. ЭФН, уже давно прервавшая сотрудничество с братьями Хорнэфферами, предлагает филологу Отто Вайсу перевыпустить тома как т. 15 и 16 собрания сочинений. В ходе работы возникают непредвиденные «осложнения». Вайс, который, в отличие от братьев Хорнэфферов, оказался добросовестным и честным специалистом, снабжает тома собственными примечаниями, в которых указывает место афоризмов «Воли к власти» в Nachlass Ницше17. Это становится причиной очередного конфликта и ухода Вайса из архива в конце 1913 года, однако тома и примечания к ним к этому времени уже становятся достоянием общественности.
Несмотря на появление в 1917 году отдельного издания под редакцией Макса Брана (содержащего выборку из 696 фрагментов, а фактически представляющего собой редуцированное двухтомное издание «Воли к власти»), основным остается «канонический» вариант «Воли к власти» (1067 афоризмов). Именно этот вариант выходит в издательстве Kr?ner отдельными изданиями в 1928 и 1930 году18, а также входит в состав так называемого «Musarionausgabe» (тт. 17-18 «Воли к власти» появляются в 1926 году) и в собрания трудов Ницше под редакцией Альфреда Боймлера (пожалуй, самого активного «популяризатора» «Воли к власти» после самой ЭФН), вышедших в 1930 и 1931 году, соответственно.
Еще одной известной личностью, внесшей существенный вклад в историю «Воли к власти», стал президент Общества Ницше в Мюнхене Фридрих Вюрцбах, один из издателей «Musarionausgabe», выпустивший в 1935 году значительно расширенное и дополненное (содержащее уже 2397 афоризмов!19) французское издание, немецкий вариант которого вышел в Германии в 1940 году с характерным подзаголовком: «aus dem Nachla? und nach den Intentionen Nietzsches geordnet», очевидно, призванным убедить нас в правомерности действий издателя. «Вариант Вюрцбаха», вновь издававшийся в Германии в 1949, 1969 и 1977 г., но не получивший широкого распространения, обрел большую популярность во Франции, где был переиздан в 1995 году20.
После истечения срока защиты авторских прав на работы Ницше в 1930 году ЭФН, пытаясь спасти для себя хотя бы гонорары за «Волю к власти», была вынуждена инициировать процесс против издательства Kröner. В вердикте суда от 17 декабря 1931 года говорится, что авторство «Воли к власти» принадлежит Ницше и ЭФН. Таким образом, с конца 1931 года ЭФН официально становится соавтором книги. Несмотря на это, ЭФН указывается как соавтор лишь в немногих изданиях «Воли к власти» (например, в издании 1992 года).
4. Издание «Воли к власти»: компиляция, мистификация, фальсификация
Руководствуясь как минимум спорным мнением о том, что у каждого крупного философа должно иметься центральное произведение, в котором бы излагались все основные элементы его философии, и не находя такого произведения в корпусе вышедших работ Ницше21, ЭФН решает подойти к решению проблемы творчески. Помня об адресованном ей письме Ницше (см. выше), в котором он говорит о планах по созданию монументального произведения, а также имея в своем распоряжении записи Ницше, содержащие, помимо прочего, несколько вариантов планов «Воли к власти», Элизабет, параллельно с созданием компиляции из фрагментов различного периода, сочиняет некое подобие поддельной биографии «Воли к власти», начиная от замысла ее создания (в предисловии к 15 тому собрания, вышедшему в 1901 г., говорится, что концепцию произведения Ницше начинает обдумывать еще в 1881-2 гг.!22) и заканчивая ее ролью в корпусе трудов Ницше: по словам Элизабет, «Заратустра», «По ту сторону добра и зла», «Ecce homo» и «Антихрист» были задуманы как предисловие23 (здесь, возможно, кроется искаженная отсылка к контексту письма Ницше к Овербеку от 8 марта 1884 г.) к «Воле к власти».
Среди всех планов «Воли к власти» Элизабет выбирает не самый поздний или самый подробный, а тот, формулировка которого, по ее словам, «наиболее проста и прозрачна»24. При этом вполне очевидно, что план от 17 марта 1887 года, послуживший основой для компиляции, наиболее абстрактен (в нем всего четыре общих части), а следовательно, предоставляет компилятору большую свободу действия, нежели более поздние и более подробные планы.
Самые ранние фрагменты, выбранные ЭФН и расположенные в рамках «Воли к власти» вне какого-либо хронологического порядка, датируются 1880 годом25 (периодом работы над «Утренней зарей», т.е. задолго до возникновения первого плана «Воли к власти»), самые поздние – осенью 1888 года26. При этом ЭФН не использует большую часть фрагментов, пронумерованных Ницше в его записях, относящихся к планам «Воли к власти» (М. Монтинари приводит следующую статистику: из 374 фрагментов 104 не вошли в компиляцию, из них 84 вообще не были опубликованы в томах Nachlass, а 20 вошли в 13 и 14 тт. и были упомянуты в примечаниях О. Вайса к 16 тому; 137 из оставшихся фрагментов подверглись сокращениям или изменениям; распределение самим Ницше первых 300 фрагментов согласно частям плана не было учтено как минимум в 64 случаях27). Тем не менее, в предисловии к 13 тому GOA ЭФН утверждает, что в 13 и 14 том (содержащие материалы из Nachlass) вошли все фрагменты, кроме предназначенных самим Ницше для «Воли к власти».
Если основное деление фрагментов на 4 книги вроде бы опирается на план самого Ницше, то названия глав заимствованы компиляторами из разных фрагментов Nachlass (так, название четвертой главы третьей книги – «Воля к власти как искусство» – заимствовано из записей Ницше о морфологии воли к власти (KSA 13, 14 [72])), а данные подглавкам имена, еще одно «изобретение» ЭФН и сотрудничавших с ней издателей, как правило представляют собой вырванные из контекста фрагментов слова Ницше. Вот как выглядят подглавки главы «Иерархия рангов» четвертой части «Воли к власти» («Порода и взращивание»):
1. Учение об иерархии рангов
2. Сильные и слабые
3. Благородный человек
4. Хозяева земли
5. Великий человек
6. Высший человек как законодатель будущего28
Отдельно стоит упомянуть и о вступлении. Его Ницше несколько раз основательно перерабатывал29, так что в разных вариантах звучат совершенно разные идеи (например, во фрагменте KSA 12, 9 [188] мы встречаем идею о том, что среди немцев осталось мало настоящих мыслителей). И снова, как и в случае с планом, ЭФН выбрала для своего издания не самый ранний или самый поздний, а наиболее подходящий ей – самый резкий вариант (KSA 13, 11 [411]).
Очевидно, что отсутствие философского образования у ЭФН обусловливало выбор ею «более понятных», т.е. фактически более грубых, резких, лишенных сложных метафор и отсылок фрагментов. Многие из них подгонялись под такой формат посредством редакторского вмешательства.
Подтверждения этому мы можем увидеть, если вкратце проследим особенности изменений, произведенных ЭФН по отношению к фрагментам. Большинство из них подверглись сокращениям (т.е. был использован самый примитивный редакторский метод). Масштаб сокращений варьируется в зависимости от объема фрагментов. То, что такого рода изменения могли кардинально поменять смысл высказывания Ницше, хорошо видно на примере довольно известного 768 афоризма30 «Воли к власти»:
«Я» порабощает и убивает: оно работает как органическая клетка – оно грабит и насилует. Оно хочет регенерироваться – беременность. Оно хочет родить себе бога и видеть у того в ногах всё человечество31.
Из KSA (10, 1 [20]) видно, что этим предложениям предшествует следующий текст:
Мораль «Я»
Трудность объяснить себя. Для многих это невозможно.
Всякое действие истолковывается неверно. Чтобы тебя постоянно не распинали, нужно иметь свою маску. Также и для того, чтобы соблазнять…
Лучше иметь дело с теми, кто лжет осознанно, ибо лишь они могут быть правдивы осознанно. Обычно правдивость – это маска без осознания маски.
В некоторых случаях ЭФН изменяла часть текста фрагментов. Изменения приводили к сильным искажениям смысла вплоть до полной неузнаваемости изначальной идеи. В случае с афоризмом 356 внесенная ЭФН «правка» устранила метафоры Ницше (кстати, неоднократно встречающиеся у него и в других местах) и, сильно изменив смысл, придала тексту характер грубо прямого высказывания:
Скромным, прилежным, благожелательным, умеренным – таким вы хотели видеть человека? Доброго человека? Но мне он представляется только идеальным рабом, рабом будущего.
В изначальном виде (KSA 13, 16 [13]) текст выглядел так:
Скромным, прилежным, благожелательным, умеренным, миролюбивым и дружелюбным: таким вы хотели видеть человека? Таким вы мыслите себе доброго человека? Но у вас получается лишь китаец будущего, «овечка Христова», совершенный социалист…
При «подготовке» короткого 855 афоризма ЭФН решилась перестроить всю структуру предложения, выпустив «лишние» подробности и добавив кое-что от себя:
Установление ранга, понижение ранга зависит лишь только от количества власти, и больше ни от чего.
У Ницше это предложение выглядит иначе (KSA 13, 11 [36]):
О ранге решение выносится количеством власти, которое ты составляешь; все прочее - трусость.
Фрагменты из Nachlass Ницше, представлявшиеся ей особенно ценными, ЭФН могла делить на несколько частей, ставя их в совершенно ином, нежели в оригинальном цельном тексте, порядке. Такая участь постигла большой фрагмент о нигилизме32 (нигилизм, по всей видимости, был одним из ключевых слов, на которые ЭФН обращала внимание при сортировке и «обработке» фрагментов). У Ницше он выглядит следующим образом (KSA 12, 9 [35] (2733)):
I. Нигилизм – состояние нормальное. (WM 2334)
Нигилизм: никакой цели нет; нет никакого ответа на вопрос «почему?»; что означает нигилизм? – что высшие ценности обесцениваются. (WM 2)
В нем заложено два смысла:
А)) Нигилизм – признак усиливающейся власти ума: это нигилизм активный.
Его можно понимать как признак силы: энергия ума может возрасти до такой степени, что прежние цели («убеждения», догматы веры) становятся несоизмеримы с нею
- ведь вера в общих чертах выражает принудительность условий существования, подчинение авторитету отношений, среди которых живое существо процветает, растет, приобретает власть…
С другой стороны, это – признак силы, недостаточной, чтобы продуктивно установить-таки для себя новую цель, новое предназначение, новую веру.
Максимума своей соотносительной силы он достигает в виде насилия, разрушения: в виде активного нигилизма. Его противоположность – нигилизм утомленный, прекративший свои атаки: и самая известная его форма – буддизм; это нигилизм пассивный. (WM 23)
Нигилизм представляет собою некое патологическое промежуточное состояние (патологично тут это чудовищное обобщение – вывод об отсутствии смысла вообще): все равно, потому ли, что продуктивные силы еще не достаточны, потому ли, что декаданс медлит, так и не найдя, чем себе помочь. (WM 13)
В)) Нигилизм как упадок и регресс власти духа:
Пассивный нигилизм (WM 22)
это – признак слабости: сила духа может утомиться, истощиться до того, что прежние цели и ценности перестают ей соответствовать, и веры им больше нет
– что разрушается синтетическое единство ценностей и целей (на котором строится всякая сильная культура), а отдельные ценности начинают друг с другом воевать: разложение
– что все услаждающее, исцеляющее, успокоительное, одурманивающее выходит на передний план в различных облачениях – религиозных, или моральных, или политических, или эстетических и т.д. (WM 23)
Как мы видим, данный фрагмент разбит ЭФН на 2, 13, 22 и 23 афоризмы «Воли к власти» с изменением порядка предложений. Американский исследователь Уэйн Кляйн, анализируя фрагмент в своей статье о «Воли к власти», пишет, что ЭФН намеренно стремилась свести к минимуму возможность адекватного понимания смысла высказываний, что и послужило причиной изменения хронологии расположения частей текста. Нам, однако, кажется, что причина более банальна: ЭФН, понимая значимость фрагмента и стремясь разделить его на части и «разбросать» по разным местам, поменяла расположение частей текста из опасения, что внимательный читатель сможет легко восстановить фрагмент в его целостном виде и тем самым поставить под сомнение аутентичность афоризмов «Воли к власти»35.
Дополнительным свидетельством важности данного фрагмента для ЭФН (и, вполне возможно, ее гордости проделанной работой) является упоминание в предисловии к 15 тому собрания сочинений, вышедшему в свет в 1901 году. Создавая вокруг своего детища некую ауру таинственности, ЭФН, в частности, говорит о том, что правильно понять смысл (а точнее, «разгадать загадку») внешне малопонятных и несовместимых друг с другом (!) афоризмов «Воли к власти» может только внимательный читатель, и приводит в пример цитату из 13 афоризма36.
Хотя ЭФН предпочитала избегать сложных философских высказываний Ницше (например, критики в адрес Спинозы, Лейбница, Юма, Канта37) и выбирать простые и резкие фрагменты, она игнорировала или сокращала те из них, где встречалась жесткая критика государства, религии и церкви. Так, из послужившего основой для 163, 164 и 165 афоризмов фрагмента (KSA 13, 11 [160]) было выпущено предложение: «И разве это не о церкви сказано: “берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные”?», из будущего 177 афоризма (ср. KSA 13, 15 [108]) – последнее предложение, в котором Христос назван «нулем в начале», а при «подготовке» 152 афоризма таинственно исчезла фраза о вере как о «форме душевного расстройства» (ср. KSA 13, 14 [13])38. Разумеется, не нашлось места в афоризмах «Воли к власти» и тем пассажам, где содержались критические замечания в адрес антисемитизма и антисемитов (ср., например, KSA 13, 10 [54] и афоризм 88, где выпущены слова об «антисемитских спекулянтах», содержащие намек на деятельность пропагандиста Адольфа Штёкера39).
Правда, некоторые фрагменты, содержащие неприемлемые, с точки зрения ЭФН, высказывания, всё же попадали в число избранных, претерпевая самые удивительные метаморфозы. Так произошло с 894 афоризмом, для которого был использован фрагмент KSA 12, 9 [158]:
Против чего я борюсь: против того, чтобы исключительный вид воевал с правилом вместо того, чтобы понять, что дальнейшее существование правила есть предпосылка для дальнейшей ценности исключения. Например, те из женщин, которые, вместо того чтобы воспринимать свои неумеренные потребности как отличие, желают изменить положение всех женщин и женщины вообще.
При обработке было сделано лишь одно существенное добавление: «неумеренные потребности» (abnormen Bed?rfnisse) превратились в «неумеренную тягу к учености» (abnormen Bed?rfnisse zur Gelehrsamkeit). Таким образом, опасный намек на биологическую роль женщин, вряд ли устраивавший ЭФН, был успешно устранен из текста.
Несмотря на то, что тема «воли к власти» теоретически должна была бы обусловливать принцип выбора, в издание «Воли к власти» не попали и многие из, казалось бы, тематически важнейших фрагментов. Так произошло в случае с фрагментами 26 [273]–26 [277] 11 тома KSA: хотя в этих фрагментах подробно разбирается роль воли к власти в функциях органического, они, вероятно, были сочтены недостаточно резкими и выразительными и не были взяты в число афоризмов.
Тщательное изучение состава выбранных афоризмов также выявляет множество казусов, на этот раз – связанных с источниками самого Ницше. В комментарии Дж. Колли и М. Монтинари к материалам Nachlass Ницше указано, что в «Воле к власти» использованы (без какого-либо указания на источники) цитаты или парафразы из работ других авторов. В качестве типичных примеров можно привести цитаты из Л. Н. Толстого («Моя религия», по французскому изданию 1885 года40: афоризмы 166 (ср. KSA 13, 11 [279]), 169 (13, 11 [275]), 179 (13, 11 [240]), 191 (13, 11 [243]), 193 и 194 (13, 11 [256]), 207 (13, 11 [239]), 224 (13, 11 [262, 263, 267]), 335 (13, 11 [278]), 718 (13, 11 [252]), 723 (13, 11 [258]), 748 (13, 11 [236]) и 759 (13, 11 [259])) и Й. Веллхаузена («Skizzen und Vorarbeiten. III: Reste arabischen Heidenthumes»: афоризм 195 (13, 11 [294]), 170 и 196 (13, 11 [295]), 352 (13, 11 [287])).
Разбирая фрагменты, мы говорили о вмешательстве в них со стороны самой ЭФН. Возникает вопрос, какую роль в этой ситуации играли остальные издатели, нанятые ЭФН, и насколько активно они сами участвовали в изменении фрагментов. Если судить по свидетельствам братьев Хорнэфферов, свобода действий издателей, находившихся под постоянным давлением ЭФН, была более чем скромной, а степень их осведомленности о составе и содержании материалов архива ненамного отличалась от осведомленности обычного читателя, довольно хорошо знакомого с произведениями Ницше и с литературой о них и вокруг них, но не имеющего доступа в архив. Вот что пишет Э. Хорнэффер по поводу своего случайного открытия настоящего заглавия «Антихриста»:
«Ключ к разгадке мне дала недавняя публикация Бернулли писем Овербека к Петеру Гасту в „Neue Rundschau“ (за январь 1906 г.). Из нее я впервые составил себе представление о том, как выглядела рукопись “Антихриста”, предназначенная для печати; это всё мне объяснило. Как оказалось, “Антихрист” был опубликован Кёгелем и Зайдлем41 под полностью неверным заглавием. Я сам никогда не видел манускрипт “Антихриста”, иначе я с первого взгляда смог бы понять, что к чему. Страшно себе представить, что [предыдущие] сотрудники архива Ницше тоже работали в самых примитивных условиях, которых требует научная деятельность. Мы не получали на руки ни рукописей трудов [Ницше] (их приходилось редактировать опосредованным образом), ни писем. Согласно научной точке зрения Элизабет Фёрстер-Ницше, этого не требовалось. Если бы у нас не было опубликованной Брандесом переписки с Ницше, мы бы вообще ничего не смогли бы сделать. Главной целью Элизабет Фёрстер-Ницше всегда было сохранять за собой перевес и не дать своим издателям чересчур поумнеть. В жертву этому приносилось всё, в том числе и возможность научно установить важнейшие факты»42.
Авторитарно относясь к издателям как к посредникам и инструментам, ЭФН отказалась от предложенного братьями Хорнэфферами предисловия к томам «Воли к власти». Впрочем, ее позиция могла меняться в зависимости от характера сотрудничавших с ЭФН издателей. Иначе трудно было бы объяснить, почему в вышедшем в 1911 г. втором издании 15 тома собрания сочинений нет ни предисловия, ни послесловия ЭФН, зато помещено вступление Отто Вайса, в котором излагается история возникновения плана «Воли к власти»43.
Но основную роль в составлении «Воли к власти», наряду с ЭФН играли, конечно, не братья Хорнэфферы, и, разумеется, не Отто Вайс (регистр которого служит ценным свидетельством фальсификации фрагментов Ницше44), а Генрих Кёзелиц, разительные перемены поведения которого, варьировавшиеся от выраженного дистанцирования по отношению к архиву до горячего желания в нем работать, вызывают удивление многих исследователей45. Так, еще в 1898 году Кёзелиц пишет Овербеку, что для Ницше его сестра была хуже, чем помешательство46. Однако на похоронах Ницше 28 августа 1900 года он уже говорит о счастливых последних годах жизни Ницше, невозможных без его сестры47.
Возможной предпосылкой сотрудничества Г. Кёзелица с архивом называют своего рода взаимное соглашение с ЭФН48, поскольку обе стороны обладали компрометирующими друг друга документами: письмами Ницше, в которых он пренебрежительно отзывался о Г. Кёзелице и об ЭФН, соответственно. Возможно, имелись и причины психологического свойства: потерпевший неудачу на музыкальном поприще и не имевший больших средств Г. Кёзелиц решил согласиться на предложенную ему хорошо оплачиваемую работу в архиве, предоставлявшую для него возможность доступа к наследию Ницше, своего близкого друга и учителя49.
Каковы бы ни были истинные мотивы Г. Кёзелица, его роль в «работе» с Nachlass в любом случае была существенно более важной, чем роль других издателей. Г. Кёзелиц в течение многих лет выполнял обязанности секретаря Ницше и вычитывал его рукописи. Он хорошо разбирал почерк Ницше, а следовательно, мог без больших затруднений просматривать его записи на предмет выбора фрагментов. Г. Кёзелиц уже имел опыт внесения правки в текст Ницше: получая от Ницше рукописи для вычитывания, он, наряду с мелкими грамматическими исправлениями, периодически вносил стилистические изменения, не всегда безобидного свойства50. И хотя заслуги Г. Кёзелица в расшифровке сложного почерка Ницше несомненны, очевидно и то, что при «обработке» фрагментов Ницше для «Воли к власти» Г. Кёзелиц часто вносил в них существенную правку, пусть даже и под давлением ЭФН.
Впрочем, даже Г. Кёзелиц вряд ли в полной мере представлял себе масштабы предпринятой ЭФН фальсификации. Цитируя в написанном после своего ухода из архива письме к Эрнсту Хольцеру (ученику Э. Роде и издателю собрания сочинений Ницше) от 26 января 1910 года фразу, по его мнению, добавленную ЭФН в письмо Ницше (датированное концом декабря 1888 г.), Г. Кёзелиц, судя по всему, не подозревает, что всё письмо целиком является грубой подделкой51, наряду со многими другими адресованными ЭФН письмами Ницше52 и составляет часть большого корпуса созданных ЭФН поддельных материалов, призванных представить жизнь и философию Ницше «в новом свете».
5. Критические реакции на выход «Воли к власти» в Германии
Г. Кёзелиц и братья Хорнэфферы, после своего ухода из архива в резких тонах обличавшие его деятельность и, в частности, издание «Воли к власти», были далеко не единственными его критиками. После появления в 1900 году томов Nachlass, в 1901 году – первого варианта издания «Воли к власти», а также после выхода в свет дополненной («канонической») версии 1906 года раздавались голоса, высказывающие подозрение в неаутентичности текста «Воли к власти» и обвиняющие издателей в более чем вольном обращении с Nachlass Ницше. Среди скептиков были как те, кто был хорошо знаком с ЭФН и архивом (Й. Хофмиллер53, В. Штайнер), так и далекие от архива специалисты (П. Монгрэ, В Ольсхаузен, А. Ламм). Основные возражения можно свести к трем пунктам (впоследствии использованным издателями Ницше, ставившими своей задачей демонтаж «Воли к власти»54):
1) Вызывает подозрения, что многие фрагменты, заимствованные из Nachlass Ницше, представлены не в хронологическом порядке, как это было бы необходимо, а подчинены тематическому принципу. Это оставляет издателям большое пространство для манипуляций55.
2) В «Воле к власти», заявленной как основное произведение Ницше, нет ни одной идеи, которую внимательный читатель и хороший знаток философии Ницше не встречал бы в других его работах56.
3) Фрагментарный характер издания, скрываемый обилием заглавий и подзаголовков, позволяет говорить о «Воле к власти» не как о самостоятельном произведении, а как об искусственной конструкции (в особенности с учетом того, что работа над «Волей к власти» была, по словам самой ЭФН, прервана Ницше)57.
Из-за закрытого характера деятельности архива и невозможности подтвердить гипотезы конкретными примерами подделок и редакторского вмешательства многие из ранних критических работ о Nachlass Ницше и о «Воле к власти» были надолго забыты. Исследователи Ницше вернутся к ним лишь в тот момент, когда вопрос о пересмотре статуса «Воли к власти» перестанет быть гипотетическим.
6. «Воля к власти» и «политический курс» архива с конца 1920 годов
Несмотря на все сомнения в аутентичности «Воли к власти», позиция ЭФН недвусмысленно свидетельствовала, что реальных возможностей разобраться в происхождении афоризмов и в характере произведенных изменений пока нет. Эта ситуация продолжается почти до 1930 года, когда должен истечь срок защиты авторских прав на наследие Ницше. Надежда на возможные изменения появляется с выходом в июле 1929 года статьи Вилли Хааса “Wir fordern eine ,Lex Nietzsche‘“58, содержащей призыв к наследникам и законным представителям друзей Ницше потребовать открыть материалы архива для публичного доступа. Статью перепечатывают сразу несколько изданий, положив начало настоящей кампании, призванной оказать давление на ЭФН.
Саму ЭФН, однако, беспокоит не столько кампания в прессе, сколько неудачные попытки продления срока защиты, означавшие отсутствие дальнейших гонораров за издание работ Ницше (выиграв в 1931 году дело об авторском праве на «Волю к власти», ЭФН частично решила эту проблему), а также возможную потерю архивом статуса центра изучения наследия Ницше. Стремясь упрочить позиции архива, ЭФН начинает переговоры о подготовке полного критического собрания сочинений и, в конце концов, договаривается о сотрудничестве с издателями Хансом-Йоахимом Метте, Карлом Шлехтой и др59.
Среди нового состава сотрудников есть немало тех, кто считает демонтаж «Воли к власти» и полноценное издание фрагментов Nachlass своей основной задачей. Вальтер Отто говорит о чрезвычайной важности и трудности работы издателей, которые должны «[…] впервые представить записи, относящиеся к «Воли к власти», без своевольной редакторской правки, – именно так, как они выглядят в трудноразборчивых, требующих новой расшифровки рукописных тетрадях Ницше»60.
К сожалению, изменившаяся политическая ситуация и роль архива не слишком располагают к этому. Требовавшие открытия архива Ницше социал-демократы в конце 1929 года терпят поражение на местных выборах, и к власти в Тюрингии приходят национал-социалисты во главе с входящим в близкий к Гитлеру круг людей Вильгельмом Фриком. Еще с середины 1920 годов ЭФН постепенно сближается с итальянскими фашистами и устанавливает тесные контакты лично с Муссолини. 5 июня 1928 года в архиве проходит доклад В. Манна о фашизме, в присутствии членов итальянской дипломатической делегации. В то время как старые друзья архива, не разделяющие национал-социалистических взглядов (например, меценат Гарри Граф Кесслер и шведский миллионер, переводчик трудов Ницше Эрнст Тиль), всё больше отдаляются от него, ЭФН находит новых друзей в лице веймарских национал-социалистов и друзей Гитлера. После встречи ЭФН с Гитлером в январе 1932 года (на премьере драмы Муссолини и Дж. Форцано «Campo di maggio» в Веймарском национальном театре) и последующего приезда Гитлера в архив 2 ноября 1933 года открытая политизация деятельности архива приобретает широкий размах. Смерть ЭФН в ноябре 1935 года и назначение главой архива племянника Ницше по материнской линии, члена национал-социалистической партии Макса Элера лишь ускоряет этот процесс61.
В этом свете становится вполне понятно, почему заявленная издателями жесткая позиция по отношению к «Воле к власти» быстро претерпевает серьезные изменения. Так, филолог Ханс-Йоахим Метте, в отдельном издании своей статьи «Рукописное наследие Фридриха Ницше» подвергший критике методы издателей Nachlass (тематическое деление, отсутствие внятного аппарата и четких указаний на конкретные рукописи) и фактически заявивший о предстоящем демонтаже «Воли к власти» (критическом издании тома «Воли к власти» отдельно от основного собрания)62, берет свои слова обратно в более поздней ее версии, вошедшей в первый том собрания сочинений, вышедший в 1933 году63.
При новом положении дел большая роль отводится «идеологически правильной» интерпретации фрагментов Nachlass Ницше, равно как и возникшей из них «Воли к власти». К. А. Эмге, возглавляющий комиссию по изданию критического собрания сочинений Ницше и выбранный ЭФН, скорее всего, именно по причине своей национал-социалистической позиции, на очередном заседании в архиве говорит о близости отношений архива с Гитлером и том, что идеи Ницше «питают не только итальянский фашизм, но и дух немецкого движения». Далее следует практически декларация о намерениях: по словам Эмге, «никакой материал не является столь непосредственно актуальным и в позитивном смысле пригодным для использования, как тот, что заключен в томах Nachlass Ницше»64.
И действительно, несмотря на неоднозначное отношение к трудам Ницше в целом65, нацистское руководство Германии рассматривает представленный «трудами» ЭФН вариант Nachlass Ницше и «Волю к власти» (его «центральную часть») как источник политических лозунгов66. Именно во второй половине 1930 годов подготавливается расширенное Фр. Вюрцбахом до 2397 афоризмов издание «Воли к власти» (французское издание выходит в 1935, а немецкое – в 1940 году). Однако пика своей популярности идея использования измененных или вырванных из контекста цитат Ницше достигает не в успешный для нацистов период, а в критический для них момент – после перелома в ходе войны с конца 1942 года67. В это время представители окружения Гитлера, первоначально чинившие препятствия выходу критического собрания сочинений и планировавшие лишить издание государственного финансирования, назначают председателем редакционной комиссии своего представителя (им становится один из высших чиновников Рейхсминистерства пропаганды Гюнтер Лутц68). Таким образом, слова Ницше в очередной раз становятся объектом манипуляции и средством достижения личной выгоды.
7. Демонтаж «Воли к власти» и новая полемика вокруг роли Nachlass
Заявленная еще в начале 1930 годов идея демонтажа «Воли к власти» была постепенно реализована после краха нацистского режима и окончания Второй мировой войны. Карл Шлехта, еще в 1937 году, благодаря своей поездке в Базель и изучению основанного Овербеком альтернативного архива, выявивший серьезные фальсификации писем Ницше69, в 1954-56 годах выпускает трехтомное собрание трудов Ницше, в третьем томе которого, под заголовком «Nachlass 80-х годов», впервые представлены в хронологическом порядке фрагменты «Воли к власти». Однако этот первый шаг лишь предваряет основную работу по расщеплению «центрального» произведения Ницше на элементы, поскольку на тот момент отсутствует полное и адекватное издание всех трудов Ницше и фрагментов Nachlass.
Сам К. Шлехта относится к Nachlass Ницше скептически: по его мнению, отвергнутые Ницше фрагменты лишены какого-либо значимого философского содержания и представляют собой «лишний материал», грубые предварительные варианты произведений Ницше70 (К. Шлехта считает, что именно поэтому в «Воле к власти», составленной из обработанных издателями фрагментов, нет новых идей). Фрагменты «Воли к власти» он публикует лишь затем, чтобы развеять легенду о существовании «главного труда» Ницше.
Хотя заслуги К. Шлехты как первого исследователя, демонтировавшего компиляцию «Воли к власти», несомненны, его странная позиция по отношению к фрагментам Nachlass скорее запутывает ситуацию: К. Шлехта совершенно не обращает внимания на контекст фрагментов, публикуя, пусть и в хронологическом порядке, лишь те, что были использованы компиляторами. Вместо того, чтобы вернуться к рукописям и представить читателю того Ницше, который был не виден за придуманной компиляторами схемой, Шлехта предпочитает исключительно деструктивный подход, демонстративно публикуя фрагменты без какой-либо нумерации и хронологических указаний71. С учетом этих обстоятельств, становится вполне понятно, почему критические выпады в адрес нового издания не заставляют себя ждать.
Одним из самых резких оппонентов К. Шлехты становится философ Карл Лёвит, считающий философию Ницше «системой афоризмов»72. В своих рецензиях на вышедший трехтомник, а также на появившийся годом позже сборник статей К. Шлехты «Случай Ницше» К. Лёвит упрекает К. Шлехту в излишней филологической педантичности, несправедливой по отношению к глубине философских идей Ницше и сильно упрощающей роль Ницше как мыслителя. Особенно К. Лёвита возмущает то обстоятельство, что К. Шлехта фактически считает началом философского пути Ницше выход книги «Человеческое, слишком человеческое» и, таким образом, оставляет в стороне не только ранние, филологические работы Ницше, но и «Рождение трагедии»73. Не укрывается от К. Лёвита и отсутствие в третьем томе собрания планов Ницше, относящихся к задуманной им «Воле к власти»74. Утверждения К. Шлехты, что учения о «воле к власти» у Ницше не существует75, К. Лёвит называет новой «легендой», созданной К. Шлехтой взамен развенчанной им старой.
Параллельно протекают дискуссии между К. Лёвитом и Эрихом Подахом, а также самим Э. Подахом и К. Шлехтой. Э. Подах в послесловии к своему изданию трудов Ницше периода катастрофы (в том включены: «Ницше против Вагнера», «Антихрист», «Ecce homo» и «Дионисовы дифирамбы») также критикует третий том под редакцией К. Шлехты, но уже совсем с другой, нежели К. Лёвит, позиции: он удивляется методам работы К. Шлехты, оправдывающего неполноту издания труднодоступностью рукописей Ницше, но не нашедшего возможность приехать в Веймар и заглянуть в архив Гёте и Шиллера, в котором эти рукописи хранятся с 1950 года. Он также опровергает его утверждения К. Шлехты о беспорядочности нынешнего состояния архива и напоминает о том, что К. Шлехта, как и другие издатели, несет ответственность за сотрудничество с ЭФН76.
К. Лёвит, в свою очередь, выступает против точки зрения Э. Подаха, согласно которой планы Ницше, связанные с «Волей к власти», потерпели неудачу77 и выказывает уверенность в том, что заглавия «Воля к власти», «Переоценка всех ценностей» и «Вечное возвращение» относились к одному и тому же, основному, по замыслу самого Ницше, произведению78.
В 1961 году в Веймар приезжает Маццино Монтинари. Шокирующие результаты сверки им предыдущих изданий работ Ницше с рукописями (первоначально – для проекта итальянского издания работ Ницше под ред. М. Монтинари и его учителя Дж. Колли) приводят к решению о подготовке нового, полного критического собрания сочинений. В ходе работы Дж. Колли и М. Монтинари изучают и состав афоризмов «Воли к власти», сравнивая первое и второе издание афоризмов и сверяясь с регистром Отто Вайса. Благодаря содействию К. Лёвита права на немецкое собрание сочинений покупает берлинское издательство De Gruyter. С осени 1967 года начинается выпуск полного собрания сочинений Ницше (KGW) и рассчитанного на более широкую аудиторию критического собрания сочинений Ницше (KSA)79, в рамках которых, вместо претендующей на обобщение основных идей Ницше компиляции «Воли к власти», в полном объеме публикуются хронологически структурированные фрагменты Nachlass.
По мере выхода томов полного критического собрания сочинений Ницше, появляется конкорданс «Воли к власти» с томами KGW и KSA80. Содержащиеся в нем указания позволяют проследить масштабы и характер вмешательств издателей «Воли к власти», а также хронологический разброс использованных ими фрагментов Nachlass Ницше.
В приложении к вышедшему в 2005 году полному русскому переводу «Воли к власти»81 появляется и первый русский конкорданс (имена его составителя или составителей почему-то не указаны). Однако, по причине многочисленных недостатков, его вряд ли можно рекомендовать к использованию. Вполне очевидно, что конкорданс не был сверен с англоязычными вариантами: иначе была бы совершенно непонятна причина, по которой напротив некоторых афоризмов (9, 43, 65, 77 и мн. др.) оставлены пробелы, приводящие неподготовленного читателя к выводу, что соответствующий афоризм представляет собой оригинальное изобретение немецких издателей «Воли к власти». Не слишком удобно для работы и устройство конкорданса: даны отсылки к рубрикатору Ницше, к периоду возникновения изначальных фрагментов, а также к номерам групп афоризмов и к номерам самих афоризмов, но почему-то не к томам KGW и KSA. Не предлагается никаких объяснений и тому, по какой причине отсутствуют специальные обозначения для афоризмов, наиболее сильно измененных по сравнению с оригинальными фрагментами Nachlass. Остается лишь сожалеть, что при составлении русского конкорданса не учитывался уже имеющийся (и весьма ценный) опыт англоязычных исследователей.
8. Проблемы рецепции «Воли к власти»
Немногочисленные работы, специально посвященные анализу философской рецепции «Воли к власти»82, выявили огромный материал, до сих пор лишь фрагментарно попадавший в поле зрения ницшеведов. В рамках данной статьи мы сможем остановиться лишь на трех проблемных моментах, связанных с цитированием измененных издателями фрагментов Ницше. Выбранные примеры указывают на необходимость более осторожного прочтения соответствующих интерпретаций.
Мартин Хайдеггер, участвовавший в издании критического собрания сочинений Ницше и планировавший выпуск новой редакции «Воли к власти» (помимо этого, «Воля к власти» играет значительную роль в книге Хайдеггера о Ницше), приводит в своих работах большое количество цитат из Ницше (часто обращаясь и к компиляции «Воли к власти»)83 – к сожалению, не всегда аутентичных84. Одной из самых известных ошибок является отсылка к слову «рекапитуляция» в 617 афоризме Ницше85: на самом деле слово «рекапитуляция» не принадлежит Ницше, а добавлено Петером Гастом86.
В послесловии А. Боймлера к «Воле к власти» звучат хвалебные слова, относящиеся к «искусной характеристике “трех веков”» французской литературы и к «зловещим высказываниям в адрес старого противника – Руссо»87. Однако восхищающее Боймлера описание на самом деле принадлежит не Ницше, а Фердинану Брюнетьеру и взято Ницше из его монографии о французской литературе.... Этот факт позволяет также сделать вывод, что тезис Боймлера о том, будто Ницше обладал чрезвычайно скудными знаниями о современной ему французской литературе, не выдерживает никакой критики.
Получившее распространение во Франции «разросшееся» издание «Воли к власти» под редакцией Фр. Вюрцбаха также послужило причиной недоразумений и ложных интерпретаций. Так, Жиль Делез в своей книге о Ницше подробно комментирует 619 афоризм (II 309 по изд. Вюрцбаха):
Одним из важнейших текстов, написанных Ницше ради объяснения того, что он имел в виду под волей к власти, является следующий: “Это победоносное понятие силы, благодаря которому наши физики создали Бога и вселенную, нуждается в дополнении: ему необходимо придать некую внутреннюю волю, каковую я называю волей к власти”. Воля к власти, следовательно, придана силе, но весьма особым образом: она есть сразу и некое дополнение силы, и нечто внутреннее89.
Существенная ошибка заключается в том, что во фрагменте Nachlass, использованном и «подправленном» редакторами, вместо внутренней воли (innerer Wille) речь идет о внутреннем мире (innere Welt)90. Чуть раньше, когда Ж. Делез ссылается на афоризм II 33491, измененный порядок фрагментов в издании Фр. Вюрцбаха не позволяет ему обнаружить его связь с механистической концепцией Иоганна Густава Фогта92. Таким образом, ставятся под сомнение некоторые важные моменты интерпретации Ж. Делезом философии Ницше.
Упомянутая нами проблема, подстерегающая Ж. Делеза, представляется чрезвычайно существенной и в принципе относится ко многим исследованиям, построенным преимущественно на отсылках к «Воле к власти». Урезанные, переставленные местами, измененные и, в конечном итоге, лишенные связи с принадлежащими тому же периоду фрагментами (и, разумеется, с источниками Ницше) афоризмы «Воли к власти» существенно ограничивают возможности понимания контекста мышления Ницше, что, в свою очередь, неизбежно сужает поле исследования его философии.
9. Послесловие: «Воля к власти» и фрагменты Nachlass
В своей статье «Использование и злоупотребление “Волей к власти”»93 современный исследователь Ницше Бернд Магнус проводит довольно провокационное и грубое различие между двумя категориями интерпретаторов его философии: «укрупнителями» (lumpers), считающими материалы Nachlass как минимум равноценными опубликованным произведениям94, и «дробителями» (splitters), придерживающимися противоположной точки зрения95. Свою критику первой категории ницшеведов он делает частью контекста критики «Воли к власти», которую, как считает Б. Магнус, эти исследователи рассматривают как центральное звено и своего рода амальгаму идей Ницше96.
Поднимая довольно важный вопрос (актуальный еще со времени выхода трехтомника Ницше под редакцией К. Шлехты и полемики К. Шлехты и К. Лёвита), Б. Магнус всё же, как нам представляется, делает ошибку, связывая друг с другом как минимум две разных проблемы: отношение к «Воле к власти» и оценку роли фрагментов Nachlass Ницше (в их аутентичном виде, в котором они доступны нам благодаря усилиям Дж. Колли, М. Монтинари и их преемников). И если «Воля к власти», несомненно, не должна считаться ни текстом самого Ницше, ни даже адекватной подборкой фрагментов Nachlass, то роль самого Nachlass Ницше для интерпретации его трудов, хотя, как правило97, и не приоритетна, а вспомогательна, но при этом весьма значительна. Приводимые Б. Магнусом примеры предварительных стадий текста «Заратустры», не проливающие свет на окончательный вариант98, могут быть с легкостью опровергнуты целым рядом других примеров, когда в Nachlass и в комментарии (содержащем текст черновых рукописей, не вошедший в Nachlass) представлен более развернутый текст, нежели в окончательном варианте, и можно увидеть связи с дополнительными темами и источниками Ницше, незаметные после сокращения и «стилистической полировки» текста.
Очевидно, однако, что проблема использования афоризмов «Воли к власти» интерпретаторами Ницше действительно остается актуальной. Многие англоязычные исследователи продолжают ссылаться на английский перевод «Воли к власти»99, предпочитая обращаться к содержащимся в ней афоризмам, нежели к требующим хорошего знания немецкого языка фрагментам томов Nachlass100. Известный исследователь Ницше Александр Нехамас в своей книге «Ницше: жизнь как литература» часто прибегает к цитированию афоризмов «Воли к власти» и даже выступает в защиту издательской позиции ЭФН, называя «Волю к власти» «неотъемлемой частью литературных и философских трудов Ницше»101.
К несчастью, в своем мнении А. Нехамас совсем не одинок. В частности, его позиция во многом перекликается с позицией издателя английского перевода «Воли к власти» Вальтера Кауфмана. Сравнивая в издательском предисловии афоризмы «Воли к власти» с фрагментами из записных книжек А. Жида, Фр. Кафки и А. Камю (в перую очередь, по степени их стилистической необработанности)102, В. Кауфман совершенно не принимает во внимание факт серьезного вмешательства «со стороны» в текст записей Ницше. В целом при чтении предисловия возникает впечатление, что В. Кауфман высказывает свое вполне обоснованное мнение о Nachlass, но по какой-то причине старается связать его с «Волей к власти», девальвируя ценность собственной аргументации. Например, справедливо критикуя мнение К. Шлехты по поводу Nachlass103, В. Кауфман почему-то переносит свои выводы на роль «Воли к власти», характеризуя ее как «выборку из записных книжек Ницше с 1883 по 1888 год»104. Это мнение известного специалиста и хорошего знатока философии Ницше, отчасти объяснимое отсутствием (на момент выхода книги) полного собрания сочинений Ницше, включающего все фрагменты Nachlass в их хронологическим порядке, не могло не оказать влияние на многих англоязычных исследователей философии Ницше.
В свете сказанного выше уже не кажется удивительным, что, хотя формально статус «Воли к власти» как текста Ницше опровергнут, конца использованию цитат «Воли к власти» в рамках интерпретации аспектов философии Ницше и попыткам упрочить место редакторской компиляции в корпусе работ Ницше пока не видно. Пожалуй, это как раз тот случай, когда актуальность проблемы105 не доставляет исследователю радости и удовлетворения.
Страницы: 1 2