Комментарии к полемике вокруг книги Ф.Ницше "Рождение трагедии"

Страницы: 1 2 3 4

Рихард Вагнер

Фридриху Ницше

 

Немецкое заглавие:

Offener Brief in der Norddeutschen Allgemeinen Zeitung vom 23. Juni 1872 an Friedrich Nietzsche.

 

с 281. У. В. фон Мёллендорф — sic, срв. в след. абзаце аббревиирова-iryro форму—Д-р философии У. В. ф. М. Трудно сказать, случайность это или издевка над словно нарочно таким трудным именем — ср. позднейшие экзерсисы Ницше и его друзей.

с. 284. не след нарываться на разъяренного быка, и надо вместе с Сократом посчитать нелепым отвечать пинком на удар ослиного копыта — этот анекдот о Сократе изложен у Диогена Лаэрция (II, 21; пер. М. Л. Гаспаро-ва): "Так как в спорах он был сильнее, то нередко его колотили и таскали за волосы, а еще того чаще осмеивали и поносили; но он принимал все это, не противясь. Однажды, даже получив пинок, он и это стерпел, а когда кто-то подивился, он ответил: "Если бы меня лягнул осел, разве стал бы я подавать на него в суд?"

с. 285. нечто подобное и производит на глазах у всех наш д-р философии нас. IS своего памфлета — во фразе, снабженной прим. 18.

с. 286. Мальчишки-журналисты, включая даже "Аугсбургские всеобщие известия ", издеваются надо мной — главное побуждение всего открытого письма — в этой фразе.

 

 

 

Эрвин Роде 

Лжефилология

К освещению изданного д-ром философии Ульрихом фон Виламовицем-Мёллендорфом памфлета "Филология будущего!"

Послание филолога Рихарду Вагнеру

 

Немецкое заглавие: 

Afterphilologie. Zur Beleuchtung des von dem Dr. phil. Ulrich von Wilamowitz-Möllendorff herausgegebenen Pamphlets: "Zukunftsphilologie!". 

Sendschreiben eines Philologen an Richard Wagner. Leipzig, 1872.

 

Интенция памфлета — прежде всего дать филологическое обоснование тезисам Ницше, отчасти под видом резкой полемики, отчасти в сопровождении ее. Этим объясняются многие особенности памфлета Роде — прежде всего многословие и отдельные натяжки.

с. 289. заглавие — см. интерпретацию слова Afterphilologie в начале комментария к первой "Филологии будущего"; эта интерпретация находит себе безусловное подтверждение в авторском примечании под сноской 19 к настоящему памфлету и в соответствующем месте текста.

с. 289. д-ра философии — Роде в полной мере подхватил заявленный Виламовицем на его титуле мотив язвительных уколов бюрократической титулатурой: passim.

с. 289. демонстрировать лисе из басни — имеется в виду одна из известных басен Эзопова сборника (Corpus fabularum Aesopicarum, edd. [519] A. Hausrath et H. Hunger, vol. 1.1, Leipzig: Teubner 1970), один из вариантов которой (Fab. 15 а, "Лиса и виноград"), гласит: "Голодная лисица, увидев гроздья винограда, свисающие с обвившей дерево лозы, хотела добраться до них и не смогла. Бросив свои попытки, она сказала себе: эти ягоды — незрелые. Так и некоторые из людей, по слабости своей не умеющие справиться с делами, винят во всем обстоятельства".

с. 290. старик Лихтенберг— Георг Кристоф Лихтенберг(1742—1799), профессор математики и физики Геттингенского университета и автор нескольких сборников афоризмов в духе французских моралистов; афористический стиль мысли Лихтенберга, видимо, оказал свое влияние на писательскую манеру Ницше, во всяком случае, последний на него ссылается, в частности, в § 133 "Человеческого, слишком человеческого".

с. 290. Еврипид скажет ему всю правду еще куда прямее — "Вакханки", ст. 480; эта фраза (в переводе И. Ф. Анненского, приведенном в соответствие с макроконтекстом, звучащая как "Глупец, кто мудро говорит с невеждой") произносится Дионисом в ключевом для понимания трагедии диалоге с Пенфеем, который тщетно силится понять природу бога и смысл учреждаемых им мистерий, каждым вопросом словно приближая роковую для себя развязку. Точный перевод слов Диониса по-русски можно дать только прозой: "глаголящий мудрое неразумному покажется лишенным здравого рассудка" (δόξει τις ’αμαθει σοφ`α λέγων ο’υκ ευ φρονειν).

с. 291. Аристоксен говорит... крайне предосудительно — цитата из сочинения Псевдо-Плутарха "О музыке" (1145 b2-4).

с. 291. как гласит греческое изречение, — пусть лучше тебе завидуют, чем тебя жалеют — срв. гному Эпихарма: "ничего не стоит тот, кому не завидуют. / Пожалел слепого — каждый, позавидовал — никто" (фр. 34 DK; пер. А. В. Лебедева). [520]

с. 291. из описанных Макиавелли трех generazioni der cervelli—''Князъ", гл. XXII "О советниках князей": "Умы бывают трех родов: один все постигает сам; другой может понять то, что постиг первый; третий — сам ничего не постигает и постигнутого другим понять не может. Первый ум — выдающийся, второй — значительный, третий — негодный" (пер. Г. Муравьевой)

с. 292. чтобы "оставить все надежды"— см. окончание первого памфлета Виламовица.

с. 292. на разъяснения нашего друга о том, что Еврипид погубил миф, отвечают указанием — в "Филологии будущего" фраза с прим. 50.

с. 292. д-р спешит заявить — "Но Прометей не создает людей "— см. у Виламовица абзац между сносками 53 и 54.

с. 292. пасквилянт продолжает, "возражая "ему: "да, Эдип думает... "— абзац между сносками 52 и 53.

с. 292 (1). Oidipus!— вот уж верно по-гречески! Иначе этот высокоученый муж и не поступает, и свой наиновейший газетный жаргон он тоже втиснул в узкий кафтан нарочитого старонемецкого правописания — срв. выше, в начале комментария к "Филологии будущего". Сарказм Роде вызван тем, что окончание имени Эдипа выглядит на латинский лад (-us), тогда как точная транскрипция с греческого имела бы вид: -ous; в то же время начало слова — нарочито греческое (дифтонг oi; латинизация выглядела бы как ое).

с. 293. безусловно верно сказано Аристотелем: каждому по нраву то, что родственно ему по природе—см. Аристотель " Политика" (1342 а 25):" Каждый получает удовольствие оттого, что свойственно его природе" (пер. С. А. Жебелева). [521]

с. 293. прекраснейшим плодом своих штудий д-р философии угощает нас на с. 28 — см. текст между сносками 48 и 49.

с. 294. откровенно пишет тут, что искусство навсегда останется... — в последнем абзаце "Филологии будущего".

с. 294. как Гетевский филистер и т. д. — стихотворение "Дождь и радуга".

с. 297. если воспользоваться словами Горгия, свататься не к служанкам, но к самой светлейшей Пенелопе — см. Горгий, фр. 29 (Н. Diels and W. Kranz (edd.), Die Fragmente der Vorsokratiker, vol. 2, 6th edn. Berlin: Weidmann, 1952 = Gnomol. Vatic. 743 n. 166 [ed. Stembach Wien. Stud. X 36]): "Ритор Горгий говорил, что люди, усердствующие в общих науках, но пренебрегающие философией, подобны женихам, которые, сватаясь к Пенелопе, сожительствовали с ее служанками".

с. 298. в устах Готамы Будды она как раз и означает относительное ничто и переиначена в ничто абсолютное лишь позднейшими мистиками — имеется в виду учение мудреца Готамы (Гаутамы) Будды о путях достижения нирваны, зафиксированное в буддистских канонических текстах ("Ньяя-сутра", нач. и. э.).

с. 299. слова Монтеня — "Невозможно расставить по порядку части тому, у кого в голове нет образа целого".

с. 301. имеет столь же мало общего с истинным вдохновенным антиковедением — Alterthumskunde: хотя это слово у нас полулегальное, оно настоятельно требуется русскому языку и имеет столь же точную параллель в немецком. [522]

с. 301. доподлинно лжефилологией — eine wahre Afterphilologie; по-настоящему накопление "дефиниций" в этой фразе понятно только в свете многозначности немецкого слова (см. выше): в некотором роде все виды искажений истинной филологии соединяются в этом "термине".

с. 301. как то доказывает прежде всего платоновский "Филеб"— о связи удовольствия со страданием см. Платон "Филеб", 47 е - 48 а.

с. 302 (2). А благородный Витторио Алъфъери пишет (Vita cap. S): Quasi tutte le mie tragedie sono state ideate da me о nell' atto del sentir musica о poche ore dopo — "Почти все мои трагедии были замыслены мною либо в процессе слушания музыки, либо немного спустя." (итал.). Витторио Альфьери (1749—1803) — граф (срв. у Роде: "благородный"), итальянский драматург и поэт, автор многочисленных трагедий, в которых классицизм переплетается с романтизмом, комедий, трактатов и т. д.; среди его сочинений — мемуары "Жизнь Витторио Альфьери из Асти, рассказанная им самим" (1790-1803 изд. 1806).

с. 306 (3). "Красота без этоса "—Аристотель, а "пускай себе "— из собственных припасов критика — см. комментарий к соответствующему месту в первом памфлете Виламовица.

с. 306. щедро розданные ордёвры— hors duvre (фр.) "закуска; блюдо, не входящее в основное меню".

с. 306. Паррасий... нарисовал Геракла таким, каким тот не раз являлся ему во сне — речь идет об эпиграмме Паррасия (2 пол. 5 в. до н. э.) на изображение Геракла в Линде:

Здесь он таким предстоит, каким ночною порою Множество раз его видел Паррасий во сне.

(АР III, 21; пер. Д. Усова) [523]

с. 306. "ночеглазое забвение "... ("Ифигения в Тавриде ", ст. 1279)... несомненно верное чтение — μαντοσύναν νυκτωπόν "ночеокое прорицательство " — полностью цитату из "Ифигении в Тавриде" (в переводе) и комментарий к ней см. в примечаниях к гл. 4 "Рождения трагедии".

с. 307. Пасквилянт отвечает: "Нужно считать вполне доказанным...— фраза со сноской 12.

с. 308. Тут говорится так: "Аристарх и Лахман хорошо понимали...— прим. 12.

с. 308. точных и глубоких знатоков греческой мифологии, как Шёман, Преллер и Велькер — Г.-Ф. Шёман (1793—1879) —немецкий филолог, специалист по классическим древностям (помимо прочих, ему принадлежит авторитетный труд "Griechische Alterthumer", 3-е изд. 1871—1873), славился обоснованностью выводов и детальной проработкой доказательств. Л. Преллер (1809—1863) — известный мифолог, автор капитальных трудов "Griechische Mythologie" и "Romische Mythologie".

с. 309. "Возвышенная душа Демосфена! — смотри Афинея ХIII, 592 F"— имеются в виду пересказанные Афинеем истории о неблаговидных поступках Демосфена в его частной жизни.

с. 310. рассчитана на читателей, у которых достаточно sale in zucca, чтобы разуметь ее cum grano salis "ума в голове" (итал.)... "не вполне серьезно" (лат.).

с. 311. простецкое и нелепое заверение д-ра философии — следующая фраза после сноски 17.

с. 312. по Аристотелю "из всех метров ямбический ближе всего к устной речи "— из "Поэтики" (1449 а 25). [524]

с. 312. изложенные трохеическими септенариями трезво-кухонные сцены Плавтовых комедий все же исполнялись как cantica " кантики" — вокальные партии в римской комедии, характеризовавшиеся метрическим разнообразием, которые в отличие от декламируемого текста исполнялись под аккомпанемент флейты.

с. 312. Пиндар же как раз ту самую написанную ямбами "олимпийскую победную песенку "Архилоха... называет "звучащей песнью "— имеется в виду самое начало девятой Олимпийской оды Пиндара: "Архилохова песнь, звучащая в Олимпии..." (пер. М. Л. Гаспарова), где используется форма глагола φωνέω"звучать" (в том числе и о музыкальных инструментах).

с. 314. Позднее, 400 А и D, он еще раз повторяет ту же мысль— "надо обязательно сделать так, чтобы ритм и напев следовали за соответствующими словами, а не слова — за ритмом и напевом" (Платон "Государство" 400 а) и далее: "Ритмичность отвечает хорошему слогу речи, а неритмичность — его противоположности. То же самое и с хорошей или плохой гармонией, раз уж ритм и лад... должны следовать за речью, а не речь за ними. — Действительно, они должны сообразоваться со слогом" (ibid., 400 d; пер. А. Н. Егунова).

с. 317. к тому же Суда называет его "флейтистом "— свидетельства в Р. Е. 1,10 = Tyrt. Test. 19 (’ελεγειοποι`ος κα`ι α’υλητής); о Мимнерме см.: Р. Е. 1, 40 = Mimn. Test. 4 = Strab. 14, 1, 28 (α’υλητής ‛άμα κα ποιητης ελεγείας).

С 319. в чтении "вечно светлого " Софокла продвинулся до четвертого стасима "Антигоны "и как раз в нем-то (ст. 695) и обнаружил упоминание Муз "в свите Диониса "— правильно 965. В этих строках четвертого стасима Софокл излагает миф о том, как Диониса и его свиту преследовал фракийский царь Ликург, "изгонявший восторгом исполненных / Жен, загашавший огни Дионисовы, / С флейтою дружных тревоживший Муз" (пер. С. В. Шервинского). [525]

с. 319. с тем мифом о преследовании Диониса Ликургом — см. комментарий к соответствующему месту в гл. 12 "Рождения трагедии".

с. 319. отвергнуть наглую навязчивость простоватого мастера Основы — см. комментарий к соответствующему месту в гл. 1 "Рождения трагедии".

с. 323 (14). можно читать в "Поэтике"Аристотеля (4, 1449а 20) — "что же касается величия, то от мелких сказаний и от потешного слога [трагедия], развиваясь из сатировской драмы, далеко не сразу достигла своей важности'' (пер. М. Л. Гаспарова).

с. 323 (14). о чем ясно и достоверно говорит Филохор у Афинея, XIV 628 А — см. примечание под сноской 14 Виламовица в его втором памфлете и комментарий к этому месту.

С. 325. недвусмысленно высказывается Геродот — тирану Сикиона Клисфену (нач. 6 в. до н. э.) приписывается учреждение праздника в честь Диониса с целью таким образом вытеснить культ местного (аргосского) героя Апраста, срв. у Геродота: "Среди других почестей, которые сикионцы оказывали Адрасту, они прославляли еще и его "страсти" [представлениями] трагических хоров. Вместо Диониса они таким образом почитали Апраста. Клисфен же передал теперь [трагические] представления Дионису, а остальной культ— Меланипггу" (5,67; пер. Г. А. Стратановского).

с. 326. весьма знаменательная запись Суды о поэте-дифирамбисте Арионе — Суда (s. v. ’Αρίων) сообщает об Арионе: "считается, что он первый открыл трагический образ речи, выставил хор петь дифирамбы, дал песням хора названия и ввел сатиров, говорящих стихами" (пер. М. Л. Гаспарова). [526]

с. 327. таких сатиров, которые "говорили стихами", конечно, применяя и Арион — см. комментарий об Арионе выше.

с. 328. фигура Хирона с телом коня... "божественное животное ", как порицает его Пиндар — см. Пиндар "Пифийские песни" 3, 5: φηρ ’αγρότερον — "дикое чудо" в пер. М. Л. Гаспарова.

с. 328 (20). он вовсе не смешивает Пана и сатиров — об атрибутах сатиров (исконных и приписанных им ошибочно) см. комментарий к соответствующему месту в первом памфлете Виламовица.

с. 328. тесно связанную с Дионисом Ариадну на Наксосе славили (Plut. Thes. 20) — Плутарх рассказывает следующее: "Некоторые наксосские историки придерживаются также особого предания. По их рассказам, было два Миноса и две Ариадны. Одна из них вышла замуж на Наксосе за Диониса и была родоначальницей фамилии Стафила, младшая была похищена Тесеем и, покинутая им, приехала на Наксос вместе со своей кормилицей... Ариадна умерла также здесь; но оказываемые ей почести не имеют по своему характеру ничего общего с почестями, оказываемыми первой: праздник в честь первой носит веселый, шутливый характер, жертвы в честь второй происходят в грустном, смешанном с унынием настроении" (пер. В. Алексеева).

с. 329. славили одного бога: "развязывателя", "избавителя"—имеются в виду эпитеты Диониса — Лиэй, Лисий (от греч. λύω"развязывать, разрешать от уз"), см., например, "Орфические гимны"(L), Анакреонт (XI, 48), Афиней (VIII Kaibel 64).

с. 329 (21). что по-своему сообщают нам мифы о Пенфее, Ликурге, Икарии и т.д. — o фиванском царе Пенфее, противившемся введению культа Диониса и растерзанным менадами, рассказывает трагедия Еврипида "Вакханки"; о Ликурге — см. выше, а также комментарий к гл. 12 "Рож- [527]дения трагедии". Икарий — человеческая ипостась Диониса; согласно мифу, он дал приют Дионису и получил от него в дар наставления в искусстве виноделия и мех с вином; аттические пастухи, отведав вина и опьянев, решили, что Икарий отравил их, и убили его; под именем Волопаса Икарий был взят на небо и помещен среди созвездий.

с. 330 (22). Аристотель (фр. 37)... в метрической форме встречается сначала у Феогнида... стихи, сохранившиеся в "Состязании Гомера ": ’αρχ`ην μ`εv μ`η φυναι... — Указанный фрагмент Аристотеля содержит изложение мифа о встрече и беседе царя Мидаса с Силеном, который — весьма близко к тексту оригинала — пересказывает Ницше (см. гл. 3 "Рождения трагедии"); срв. ответ Силена с сентенцией Феогнида (425-428 Bergk; пер. Л. Блуменау):

Было бы лучше всего тебе, смертный, совсем не родиться,

Вовсе не видеть лучей ярко светящего дня;

Если ж родился — пройти поскорее ворота Аида

И под землей глубоко в ней погребенным лежать.

О цитате из "Состязания Гомера" см. комментарий к соответствующему месту в первом трактате Виламовица (под сноской 11).

с. 331. Лас Гермионский — Лас из Гермионы (вт. пол. 6 в. до н. э.) — греческий лирический поэт и музыкальный теоретик, живший при дворе афинского тирана Гиппарха; он стремился внести в дифирамб музыкальное разнообразие. Ласу принадлежит первое в античности руководство по музыке (не сохранилось).

с. 332. начиная с Меланиппида, в руках Кинесия, Фринида, Тимофея, Филоксена и т. д. — Меланиппид (вт. пол. 5 в. до н. э.) — дифирамбический поэт, убравший из дифирамба деление на строфы и антистрофы. Кинесий из Афин (ок. 450—390 до н.э.)— дифирамбический поэт, в комедиях Аристофана (см., например, "Птицы" (1372 слл.), "Лисистрата" (860 слл.), [528] "Лягушки" (153), "Женщины в народном собрании" (330)) и других авторов выведен как типичный представитель нового дифирамба. О Тимофее см. комментарий к тексту, помеченному сноской 30, в первом памфлете Виламовица. Филоксен (435/434—380/379) — автор дифирамбов, подобно Тимофею известный своими музыкальными новациями.

с. 333. эту же звукопись, совершенно чуждую музыке, подвергает насмешкам Аристофан, когда, пародируя в "Плутосе "дифирамб Филоксена, он заставляет свой хор блеять и мекать — Аристофан, пародируя филоксеновский дифирамб "Киклоп", вводит в эту песню хора звукоподражательное слово θρεττανελο, воспроизводящее звучание кифары, а о "блеянье" и "меканье" только говорится: "Третанелло! Ну, а вот мы найдем тебя, Киклопа-то, / И, блея овцами, тебе уж причиним мы хлопоты!" (296-297; пер. В. Холмского)

с. 333 (25). Тимофей изображал средствами музыки бурю (в своем "Навплии")... Афиней VIII 338 А — Афиней (8 Kaibel 19,8-10) передает слова некоего Дориона, который, "потешаясь над [изображением] бури в тимофеевом "Моряке" сказал, что в миске с кипятком видал бурю посильнее" (греческое слово ναύπλιος, которое у Роде стоит в названии сочинения Тимофея, словарем Лиддела-Скотга признано lectio falsa для ναυτίλος "моряк"; впрочем, точное название этого произведения остается под вопросом).

с. 333 (26). Платон имеет в виду музыкальные приемы новейшего дифирамба, (Rep. III 396 В. 397А; срв. также "Законы " II 669 D) — Роде ссылается на следующие слова Сократа из "Государства": "Станут ли они <sc. стражи государства> подражать ржанию коней, мычанию быков, журчанию потоков, гулу морей, грому и прочему в том же роде? — Но ведь им запрещено впадать в помешательство и уподобляться безумцам" (396 b), и далее, осуждая прием подражания в литературе: "у того, кто хуже... тем больше будет всевозможных подражаний: этот-то ничем уже не побрез- [529]гает, всему постарается подражать всерьез, в присутствии многочисленных слушателей, то есть, как мы говорили, и грому, и шуму ветра и фалд, и скрипу осей и колес, и звуку труб, флейт и свирелей — любых инструментов — и вдобавок даже лаю собак, блеянию овец и голосам птиц. Все его изложение сведется к подражанию звукам и внешнему облику, а если и будет в нем повествование, то уж совсем мало" (397 а-b; пер. Л. Н. Егунова).

с. 334 (27). То же относится и к дельфийскому изречению — см. комментарий к соответствующему месту в гл. 13 "Рождения трагедии" (там же приводится полный текст оракула), замечания на этот счет Виламовица (авторское примечание 41 в первом памфлете) и его же реакцию во втором памфлете на данный комментарий Роде. Явная ярость и многословие, которые демонстрирует здесь Роле, только дают услышать, что первый укол со стороны Виламовица почувствован и был по делу — срв. слова того же Виламовица в начале "Филологии будущего II": "значит, удары мои достигли цели".

с. 336. пасквилянт высказывает следующее утверждение: "Г-н И. смеет дерзко утверждать... — между сносками 45 и 46.

с. 336. Позднее (на с. 29) д-р философии противопоставляет... — фраза со сноской 50.

с. 336 (28). пасквилянт не мог бы отговориться даже и тем, что он (с. 27) думал о словах па с. 76 {14 н.} книги нашего друга: "Помыслим себе "— Виламовиц говорит о зачине 14-й главы "Рождения трагедии" не на стр. 27 (между сносками 43 и 47), а на стр. 29-30 (фраза со сноской 52) "Филологии будущего 1".

с. 338 (29). "Поэтика"6,1450 b 16слл; 26, 1462 а 10-12 - "сила трагедии сохраняется и без [сценического] состязания, и без актеров" — "тра- [530]гедия и без движений делает свое дело не хуже, чем эпопея, ведь и при чтении бывает видно, какова она... Далее, наглядностью она обладает как при чтении, так и в действии" (пер. М. Л. Гаспарова).

с. 339. Толкование Бернайса... место в 8 кн. "Политики"... "как если бы они испытали врачебное исцеление и катарсис " — о теории Я. Бернайса см. комментарий к соответствующему месту в гл. 22 "Рождения трагедии". Имеется в виду следующее место из "Политики" Аристотеля: "энтузиастическому возбуждению подвержены некоторые люди, впадающие в него ... под влиянием религиозных песнопений, когда эти песнопения действуют возбуждающим образом на душу и приносят как бы исцеление и очищение" (1342 а 5-10; пер. С. А. Жебелева).

с. 340. место из "Агамемнона " где очень осторожно говорится о том, что с Зевсом не сравнить ничего кроме самого же Зевса — имеются в виду слова хора (Эсхил "Агамемнон", 160-165; пер. С. К. Апта):

Кто б ни был ты, великий бог,

Если по сердцу тебе

Имя Зевса, "Зевс" зовись.

Нет на свете ничего,

Что сравнилось бы с тобой.

с. 342. совет мудрого Гераклита: Лучше скрывать свое неведение, чем выставлять его на люди — фр. 110 DK. [531]

 

Страницы: 1 2 3 4